新宿駅構内図

「新宿車站圖」
天啊 ~ 有看沒有懂ㄟ

むらさき 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()



咦~這樣的美景就在台中縣新社鄉 !
新社莊園 (又名古堡莊園)
http://www.summit-resort.com/01.html
偶然的機會在網路上搜尋到
趁這次元旦假期去探訪這美麗的莊園
要不是人太多了否則應該是充滿優閒恬靜的氣氛
整體設計規劃都很歐風
每一個角落都美不勝收
讓人流連忘返
這三隻水鴨真讓人羨慕
每天在這裡悠閒的過日子
這樣的景致真是讓人心曠神怡
塔的高處是否有公主等待王子的到來?!
煞風景的人潮 (已儘可能避開了但是.....)
忍不住要放上寶貝們的倩影 
就連廁所前的洗手台都可以這麼有設計感!
右下角的父子我等你們走開已經很久了
ㄟ 還有那位講手機的先生 
你講太久了喔!
等了好久才沒有人
可是角度卻沒抓好
否則應該是很美的
這張好一點
噴水池邊的棧道也讓我們駐足良久
餐點差強人意
畢竟已優待100元了 (原價好像是290.-)
美中不足是
這道烤雞腿套餐第一次送餐時
吃掉大半隻雞腿後卻吃到了一個斷掉的鐵環(照片為證!鐵環就在雞腿上)
經過反應後 
服務人員連聲道歉
很快又補上一盤加上一杯免費的冰咖啡
這樣的服務算是快速且誠懇了
但倉促下杏鮑菇縮水了
盤子旁的醬汁滴成這樣
要不是景色宜人讓人心情好不計較
恐怕這樣的餐點服務
會打消下次再來消費的念頭

むらさき 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

東京・名古屋・大阪から毎日出発

滑雪! 滑雪! 滑雪! 就是想去滑雪!
這次去東京不免會想要看雪、堆雪人、滑雪
呵呵呵 ! 想到這裡好幸福喔 ~
可是去滑雪很貴的
光是來回的車錢就是一大筆開銷
更不用說入場料、雪具租借等等
一般交通方便的滑雪場
以在車站附近的為最方便
像輕井澤Prince Hotel 的滑雪場
坐他的免費接駁公車只要1分鐘
另一個也在東京近郊的GALA滑雪場
更是一出車站就是了
輕井澤Prince Hotel 的滑雪場
號稱擁有90%的好天氣可以滑雪
而且也有造雪機不怕沒雪可以滑
實在適合只滑一天雪的我們
附近有很多觀光景點可以遊覽
因為是第一次去又是從來沒接觸過滑雪
光是租借用具及練習基本動作都需要時間
可能真正開始滑雪的時間都不夠
也沒有時間上街逛逛
所以有觀光景點對我們來說
其實並沒有加分效果
又加上連巴士滑雪tour 最便宜也要7900円
所以輕井澤Prince Hotel 的滑雪場只能當作備案
另一個也在東京近郊的GALA滑雪場
也是詢問網友後給的建議
說服務櫃台就在JR車站的改札道口(出口)
不過似乎滑雪道有一定的難度
而且依照受歡迎的程度
我怕可能去的人也會很多
光練習閃人就好了
我在網路上搜尋好久
終於皇天不負苦心人
讓我找到含雪具租借及車資的バスツアー
http://www.snowclub.jp/higaeri/kanto_karuizawa_snowpark.html
由於我們是第一次滑雪
所以找的滑雪場是較適合初級者
如果滑雪太恐怖
也可以玩玩雪盆、堆雪人或是打打雪仗
比起JR東日本的JRスキーツアー9700
這バスツアー 實在是太划算了
一個人只要4300
線上接受信用卡付款
不過也有很多旅行社規定
必須有日本的電話與住址
方便寄送車票及優惠券
而且其中有一家寫信去詢問
對我這種日文很破的人並不很友善
讓我大受打擊 (希望是我誤會他了)

找到的這家SnowClub
寫信去詢問也都很快就能回覆
而且方便客戶辨識
集合點都有穿著制服的Staff協助
看起來服務似乎很貼心
沒有當地的友人可以詢問
只好求菩薩保佑
希望實際的品質不會太差
最後選定
輕井澤的スノパーク日帰りバスツアー
(輕井澤Snow Park 一日來回滑雪巴士)
一樣擁有90%的好天氣可以滑雪
也有造雪機不怕沒雪可以滑

不過就是透早6:30就得出門
到很晚才能回到飯店
車程也需要3個小時
但是為了省錢也別無選擇了

待我玩回來時再來評估是否物超所值囉!


むらさき 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()



現在實在不是去日本的好時機
因為今年日幣升值23.65%了
不過因為很早就訂好機票
遇上難得的連假

むらさき 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣()


1.「~にとって」對於...來說。(= to / for )
句型:[名詞+にとって]
例句:その数学の試験は私にとってはやさし[難し]かった (for)
例句:彼にとって大きな驚き  (to)

2. 「~について」關於...,就...。(= about)

句型:[名詞+について]
例句:表記の期間については予約金の振込などの送金が必要になります
例句:この件について質問はありませんか
3. 「~によると」據...,按...,根據...。 (= according to)
句型:[名詞+によると]
例句:調査結果によると、一般道における運転者の着用率は.............
例句:週間天気予報によると 週末には天気も回復するようですが、雨が降りませんよーに。

むらさき 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()



老媽回台北大哥家了
臨回去前做了很多料理當備料

むらさき 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()


雖說是日誌
但最近我卻並不是每次都寫
原因是這幾次梁醫師都一語不發
不曉得是不是我話太多了

むらさき 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣()



那天和老媽逛新光三越周年慶
說也好笑看到排隊的人龍

むらさき 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣()

  • Dec 01 Mon 2008 09:54
  • 醜豆



醜豆其實一點也不醜,
台灣農民栽培習慣上稱圓莢者為敏豆,
Kentucky wonder 系扁莢型為醜豆、

むらさき 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣()


說到這位香港來的中醫師- 梁煜傑醫師
常常一派輕鬆的幫人看診
對於年紀稍長的病患
總是說說笑、耍耍梁式幽默回答病患的問題

むらさき 發表在 痞客邦 留言(5) 人氣()



為了讓老媽安心
經醫師同意後
縮短療程為每三天針灸一次 
為了順利掛到號
一大早就載著老媽跟著寶貝們一起出門
果然平日看診比較好
7:30a.m.掛到號8:00一過就順利就診
而且這次終於掛到「躺號」
老媽反而說「座號」比較自在些
當我跟醫師表達老媽意願時
只聽得醫師帶著廣東腔的口音說
「唉呀~就去躺著吧! 不要客氣了嘛!」
聽得出來他一點改的意願都沒有
老媽只好乖乖的去躺著針灸
今天人潮較星期六少
醫師看診起來也比較從容
有時還會哼著歌
偶爾講講笑話聊聊天
我向他反應老媽失眠的情況
結果他笑一笑說
「現在的人太好命了嘛
運動量不夠嘛
看看那些勞動量大的工人
種菜的農夫農婦
躺下去就睡著了嘛
你媽媽就是運動太少
不夠累了嘛
所以才會睡不著的嘛!」
每次聽他講話就覺得不知要怎麼回答
只能在旁邊陪著傻笑
因為他回答起來輕輕鬆鬆
但是聽在我耳裡就好像我問的是多餘的一樣
不過他聽到我喃喃的說
老媽是因為老爸往生後就睡不好的
他才稍微收起笑臉
正經的交代我
等會兒到中藥行抓藥幫老媽安神
看了幾次診其實我也很希望聽到一絲絲改善的好消息
所以即使知道不是仙丹妙藥也很在意老媽的感覺有沒有改善一點
今天
終於聽到老媽說好像比較有元氣的感覺
頓時讓我稍微鬆了一口氣
因為很怕又聽到她說 「沒效啦」「快要去見老爸」........的話
老媽 ~ 乖一點哦 繼續接受治療
我才要帶你去逛新光三越(周年慶)喔~~

むらさき 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()


最近被~ために和~ように要怎麼區分給打敗
幸好有網友整理出來可以參考
特地轉貼上來當作筆記
如果有不妥之處敬請通知刪除


1.「ために 」表示的是直接目的。其目的是明確的,靜態的,積極的,即為了達到某種目的,採取了某種方法或措施,其前置詞一般多為意志動詞,後項也常是意志性表現。而「ように」表示的是間接目的。其目的是間接的,動態的,消極的,表示說話人的期望、願望或行為的目標,但動作者的意志有時是難以控制或實現該目的的。其前置詞多為非意志動詞和可能動詞。



例:



1)健康を維持するために運動する。(維持する 意志動詞)


[為了維持健康而運動。]




2)家を買うために貯金する。(買う 意志動詞)


[為了買房子而存錢。]




3)もっとテレビがよく見えるように、前へ行きました。(見える 可能動詞)



[為了看電視更清楚,而走向前面。]



4)病気が治るように薬を飲んでいます。(治る 非意志動詞)



[為了治病而吃藥。]





2.「ために」前後項主體必須一致,而「ように」前後項的主體既可以一致,也可以不一致。




例:


1)弟は試験に合格するために、一生懸命に勉強した。


[弟弟為了考試及格,而拼命學習。]


2)彼は参考書を借りるために、図書館へ行った。


[他為了借參考書,而去了圖書館。]


3)弟が試験に合格するように私は一生懸命に励ました。


[為了弟弟考試及格,我拼命鼓勵他。]


4)よく分かるように教えてください。


[請你講的讓我明白。]




3.前接否定時,前項可以用意志動詞或無意志動詞。因為意志動詞接 表示的是一種狀態,但「ために」前面接否定式較少,而「ように」接否定較多。「ために」是作為努力的目標,表示斷然決心,採取積極措施,相當於中文的“為了不……”。「ように」表示消極的預防措施,相當於中文的“以防……”、“以免……”。當前項表示否定的願望、目的,即說話人以希望、願望的形式請求、要求、告誡或提醒對方“不要……”。


例:


1)バスに乗り遅れないためには、早めに家を出たほうがいいですよ。


[為了不耽誤上公共汽車,最好早點出門啊。]


2)風邪を引かないように厚いセーターを着る。


[為了不感冒,而穿厚毛衣。]


3)忘れものをしないように。[請注意不要忘了東西。]




4.「ために」的後項謂語有時是非意志性表現。這時謂語常常是對目的的判斷、評價或所必需的狀態,即謂語是為了達到某一目的或對某人某事是必要的,需要的,起作用的,或者是不必要的,不需要的,不起作用的。


例:


1)この辞書が外来語を調べるために役にたてば買います。


[如果這本詞典對查閱外來語有用,就購買。]


2)本を借りるために手続きが必要だ。


[為了借書,辦手續是必要的。]





5.當謂語部分是祈求、勸告、要求等表現時,用「ように」。


例:


1)雨が降るように神様にお祈りをする。


[為了祈雨,而向神祈禱。]


2)困ったときは連絡するように。


[有困難時請和我聯繫。]





綜上所述,“ために”只接在意志動詞或名詞之後,表示明確的目的、目標及動機,相當於中文的“為了……”、“為……”,而“ように”前接非意志動詞和可能動詞,表示已發生的行為動作所要達到的目的、目標。相當於中文的“為了能……”,用於描述期待著某種結果或狀態能實現的心情。只有在前後分句為同一主語、前項為意志動詞(包括他動詞以及一部分以人為主語的自動詞)的情況下,才可以使用“ために”。除此以外,全都應用“ように”。[前後句主語相異或前項為動詞可能態、“わかる”、自動詞(不包括以人為主語的意志性自動詞)、否定性( 形)。



 





むらさき 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣()

Blog Stats
⚠️

成人內容提醒

本部落格內容僅限年滿十八歲者瀏覽。
若您未滿十八歲,請立即離開。

已滿十八歲者,亦請勿將內容提供給未成年人士。