1.「~にとって」對於...來說。(= to / for )
句型:[名詞+にとって]
例句:その数学の試験は私にとってはやさし[難し]かった (for)
例句:彼にとって大きな驚き  (to)

2. 「~について」關於...,就...。(= about)

句型:[名詞+について]
例句:表記の期間については予約金の振込などの送金が必要になります
例句:この件について質問はありませんか

3. 「~によると」據...,按...,根據...。 (= according to)
句型:[名詞+によると]
例句:調査結果によると、一般道における運転者の着用率は.............
例句:週間天気予報によると 週末には天気も回復するようですが、雨が降りませんよーに。

むらさき 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()



老媽回台北大哥家了
臨回去前做了很多料理當備料
可以幫老公及寶貝女兒的便當加點兒菜
真是太感人了

其中一道就是五香雞捲
這五香雞捲說是說雞捲但是完全沒有雞肉
做法還算簡單就是材料要備齊缺一不可
外面賣的一份大約$50.- 實在很貴
自己作營養衛生又便宜


步驟一

準備主材料豬絞肉一斤、魚漿大約一個拳頭大小、7~8顆敲碎的荸薺

步驟二

加入少許的五香粉、一茶匙醬油、鹽及糖適量攪勻備用

步驟三

半圓形乾豆腐衣(大的雜貨店或素食材料行買得到) 切成四分之一圓備用

步驟四

將餡兒料包成長條形下鍋炸至金黃就可以上桌了


魚漿的作用可以讓絞肉變的結實一點
若少了魚漿口感稍嫌軟爛一點
我個人較不喜歡
荸薺的作用則是增加甜甜脆脆的口感
如果家裡沒有荸薺時
我會用洋蔥取代效果也不錯
油炸時以160度的油溫慢慢炸
至稍微金黃浮起就可以起鍋放涼放入冷凍庫
要吃的時候用烤箱烤至酥脆一樣好吃
每次寶貝們搶著吃個精光
老媽謝謝你了!

むらさき 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()

雖說是日誌
但最近我卻並不是每次都寫
原因是這幾次梁醫師都一語不發
不曉得是不是我話太多了
每每換老媽針灸時我總是說著同樣的話
「梁醫師 , 媽媽的手還是麻麻的,
天氣變的時候, 痠痛也就更明顯.......」
梁醫師聽了聽沒有回答我
也沒再講甚麼玩笑話
就是默默的扎針
好像我說的他都知道似的
看他沒搭腔我也就退回到候診室靜靜地等待

老媽決定針灸到這個星期五
算算整整針灸了十次
差不多也快過一個月了
老媽總是認為該回台北去
而且常常把「給女兒女婿添麻煩
、真不好意思」之類的話掛在嘴邊

其實老媽想太多了
含辛茹苦地把我們幾個小孩拉把長大
尤其是我小時候
聽說得了怪病似的一直拉肚子
到處求醫就是醫不好
最後遇到名醫才撿回一條小命
我問老媽當時的想法
老媽說傻孩子
哪個做媽的不救孩子的

所以囉~ 老媽
當時您不也是無怨無悔地四處奔波
我所做的就只是做子女該做的啊!
您就別再客氣了!

むらさき 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣()



那天和老媽逛新光三越周年慶
說也好笑看到排隊的人龍
不排好像對不起自己
排了只買一項更對不起大家一樣
這「香脆杏仁豬肉紙」
當時並不知道有多好吃
原本只是要買「嘉義民雄肉包」而已
看見人手一包就決定買一包試試

回家才一開封很快就被小朋友吃完了
這「香脆杏仁豬肉紙」真的是薄如禪翼
而且口感像餅乾一樣又香又酥脆
顛覆了吃了大半輩子的肉乾口感
拿來當過年的伴手禮也不錯喔!

這家店位於迪化街
是三十多年的老字號招牌
以下是店家資訊

江記華隆商行 
台北市大同區迪化街一段311號
 電話: 02-25528327傳真:02-25528506

むらさき 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣()

  • Dec 01 Mon 2008 09:54
  • 醜豆


醜豆其實一點也不醜,
台灣農民栽培習慣上稱圓莢者為敏豆,
Kentucky wonder 系扁莢型為醜豆、
及其後扁圓莢型為粉豆。
因市場需求圓莢敏豆,
豆莢愈纖細愈嫩愈受消費者青睞,
但採收較費工。
Kentucky Wonder系採收較省勞工,
圓莢其嫩莢口感較豐富,
肉質較具漿汁,而異於圓莢敏豆,
消費量漸增。在缺乏勞力的情況下,
漸有農民喜於栽培。
(摘自行政院農業委員會 之農業知識入口網)

長這麼大第一次知道
除了四季豆、 甜豆以外
世上還有這種豆
這豆子看起來不怎麼樣
但是吃起來的口感爽脆幼嫩
一點兒也不像外表看起來很「臭老」的樣子喔
不過一斤80~100元有點兒小貴就是了

むらさき 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣()

說到這位香港來的中醫師- 梁煜傑醫師
常常一派輕鬆的幫人看診
對於年紀稍長的病患
總是說說笑、耍耍梁式幽默回答病患的問題
至於小朋友更是有一套
每每看著小朋友的頭頂和手腳上扎滿了針
總要忍不住稱讚這些就診的小朋友
完全不像在西醫門診的小朋友一般又哭又鬧
總是乖乖扎針、靜靜等候

看診的空檔或者是小朋友就診時
梁醫師就會隨著診間的音樂來上一段
拉拉小提琴、二胡或吹吹笛子
吸引小朋友的注意力
就這樣小朋友個個服服貼貼的
沉浸在悠揚的音樂之中

老媽被梁醫師的幽默給打敗了
出了診間就迫不及待跟我分享
今天梁醫師又說了什麼好笑的話
完全不再提說沒效還是不舒服的話了
其實這也是一種另類的心理治療
漫長的生理治療也需要配合心理治療
讓患者輕鬆愉快地、有耐心地就診
我想梁醫師是認為
心裡輕鬆沒有壓力的話
對於病情是有幫助的吧!

むらさき 發表在 痞客邦 留言(3) 人氣()

為了讓老媽安心
經醫師同意後
縮短療程為每三天針灸一次 
為了順利掛到號
一大早就載著老媽跟著寶貝們一起出門

果然平日看診比較好
7:30a.m.掛到號8:00一過就順利就診
而且這次終於掛到「躺號」
老媽反而說「座號」比較自在些
當我跟醫師表達老媽意願時
只聽得醫師帶著廣東腔的口音說
「唉呀~就去躺著吧! 不要客氣了嘛!」
聽得出來他一點改的意願都沒有
老媽只好乖乖的去躺著針灸

今天人潮較星期六少
醫師看診起來也比較從容
有時還會哼著歌
偶爾講講笑話聊聊天

我向他反應老媽失眠的情況
結果他笑一笑說
「現在的人太好命了嘛
運動量不夠嘛
看看那些勞動量大的工人
種菜的農夫農婦
躺下去就睡著了嘛
你媽媽就是運動太少
不夠累了嘛
所以才會睡不著的嘛!」

每次聽他講話就覺得不知要怎麼回答
只能在旁邊陪著傻笑
因為他回答起來輕輕鬆鬆
但是聽在我耳裡就好像我問的是多餘的一樣
不過他聽到我喃喃的說
老媽是因為老爸往生後就睡不好的
他才稍微收起笑臉
正經的交代我
等會兒到中藥行抓藥幫老媽安神

看了幾次診其實我也很希望聽到一絲絲改善的好消息
所以即使知道不是仙丹妙藥也很在意老媽的感覺有沒有改善一點
今天
終於聽到老媽說好像比較有元氣的感覺
頓時讓我稍微鬆了一口氣
因為很怕又聽到她說 「沒效啦」「快要去見老爸」........的話

老媽 ~ 乖一點哦 繼續接受治療
我才要帶你去逛新光三越(周年慶)喔~~



むらさき 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()

最近被~ために和~ように要怎麼區分給打敗
幸好有網友整理出來可以參考
特地轉貼上來當作筆記
如果有不妥之處敬請通知刪除


1.「ために 」表示的是直接目的。其目的是明確的,靜態的,積極的,即為了達到某種目的,採取了某種方法或措施,其前置詞一般多為意志動詞,後項也常是意志性表現。而「ように」表示的是間接目的。其目的是間接的,動態的,消極的,表示說話人的期望、願望或行為的目標,但動作者的意志有時是難以控制或實現該目的的。其前置詞多為非意志動詞和可能動詞。

例:

1)健康を維持するために運動する。(維持する 意志動詞)

[為了維持健康而運動。]

2)家を買うために貯金する。(買う 意志動詞)

[為了買房子而存錢。]

3)もっとテレビがよく見えるように、前へ行きました。(見える 可能動詞)

[為了看電視更清楚,而走向前面。]

4)病気が治るように薬を飲んでいます。(治る 非意志動詞)

[為了治病而吃藥。]

2.「ために」前後項主體必須一致,而「ように」前後項的主體既可以一致,也可以不一致。

例:

1)弟は試験に合格するために、一生懸命に勉強した。

[弟弟為了考試及格,而拼命學習。]

2)彼は参考書を借りるために、図書館へ行った。

[他為了借參考書,而去了圖書館。]

3)弟が試験に合格するように私は一生懸命に励ました。

[為了弟弟考試及格,我拼命鼓勵他。]

4)よく分かるように教えてください。

[請你講的讓我明白。]

3.前接否定時,前項可以用意志動詞或無意志動詞。因為意志動詞接 表示的是一種狀態,但「ために」前面接否定式較少,而「ように」接否定較多。「ために」是作為努力的目標,表示斷然決心,採取積極措施,相當於中文的“為了不……”。「ように」表示消極的預防措施,相當於中文的“以防……”、“以免……”。當前項表示否定的願望、目的,即說話人以希望、願望的形式請求、要求、告誡或提醒對方“不要……”。

例:

1)バスに乗り遅れないためには、早めに家を出たほうがいいですよ。

[為了不耽誤上公共汽車,最好早點出門啊。]

2)風邪を引かないように厚いセーターを着る。

[為了不感冒,而穿厚毛衣。]

3)忘れものをしないように。[請注意不要忘了東西。]

4.「ために」的後項謂語有時是非意志性表現。這時謂語常常是對目的的判斷、評價或所必需的狀態,即謂語是為了達到某一目的或對某人某事是必要的,需要的,起作用的,或者是不必要的,不需要的,不起作用的。

例:

1)この辞書が外来語を調べるために役にたてば買います。

[如果這本詞典對查閱外來語有用,就購買。]

2)本を借りるために手続きが必要だ。

[為了借書,辦手續是必要的。]

5.當謂語部分是祈求、勸告、要求等表現時,用「ように」。

例:

1)雨が降るように神様にお祈りをする。

[為了祈雨,而向神祈禱。]

2)困ったときは連絡するように。

[有困難時請和我聯繫。]

綜上所述,“ために”只接在意志動詞或名詞之後,表示明確的目的、目標及動機,相當於中文的“為了……”、“為……”,而“ように”前接非意志動詞和可能動詞,表示已發生的行為動作所要達到的目的、目標。相當於中文的“為了能……”,用於描述期待著某種結果或狀態能實現的心情。只有在前後分句為同一主語、前項為意志動詞(包括他動詞以及一部分以人為主語的自動詞)的情況下,才可以使用“ために”。除此以外,全都應用“ように”。[前後句主語相異或前項為動詞可能態、“わかる”、自動詞(不包括以人為主語的意志性自動詞)、否定性( 形)。

 

 

參考資料 滬江日語

むらさき 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣()

依照醫生囑咐一星期後要帶老媽去複診
聽說要早一點掛號以免排不到號碼
一早7:00左右 就騎著我的小綿羊去排隊掛號
早上氣溫低我很怕冷
穿了兩層厚厚的外套戴上厚重的手套
像極了一隻圓滾滾的企鵝騎機車上路

約莫經過20分鐘終於到了診所門口
以為自己來得早正洋洋得意的時候
突然間看見診所玻璃門隱約透出的燈光
當我小心翼翼往裡邊兒探頭查看
天啊 已經有病友正在接受治療了
趕緊衝到掛號窗口要號碼
唉! 又只要到座號

這家看診的方式分躺號及座號
顧名思義即是躺著及坐著接受針灸
上回老媽坐著針灸不是很舒服
這次原本想來搶個躺號
還是太晚到了,真不甘心!
問了問櫃台掛號小姐
大約甚麼時候來才有可能掛到躺號
他的回答竟然是:天亮了就可以來排隊了
==

約莫9:20a.m.載著老媽回到診所
很快的就輪到她
這次還好坐的椅子比較舒服
不過卻是坐在人潮川流不息的掛號櫃檯旁
一邊接受針灸一邊看著人來人往
這期間聽著旁邊櫃台掛號小姐與病患的對話
才知道有人從湖口、楊梅、台北遠道而來
來不及掛號只好等下午第二輪的掛號
其中來自台北的一對年紀似乎不大但滿頭白髮的夫妻
帶著一個說是過動兒的小女孩
看她父母親一副抓不住她的樣子
想必滿頭白髮應該多半是煩惱這個孩子的病況
她們是從台北慕名而來只是錯過了掛號時間
懊惱著向櫃台掛號小姐苦苦哀求希望能插個隊

只聽得櫃台掛號小姐及醫師直嚷嚷
「這樣怎麼可以!其他人7:00以前就來排了」
「這樣怎麼可以!我怎麼看診ㄚ」
但或許是櫃台掛號小姐及醫師都心懷悲天憫人的心
嘴上雖然說不行但是終究還是幫他插了隊看診
其餘病友也沒人站出來反對
大概都對他們的處境感到同情吧!
我也為他們鬆了一口氣

這位醫師似乎真的很有名氣
每次看診時候診室裡面的病患多到不行
老媽每次都說像菜市場一樣繁忙
老媽這次偷看到其他人的病歷表滿滿的印記
他終於釋懷的說人家都要來那麼多次
而且那麼多人來看診
這位醫師的醫術應該是很不錯

老媽,你現在才知道喔
就跟你說又不是仙丹嘛
你就安心在我這接受治療吧!

むらさき 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()

むらさき 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()